Чтение "Улисса" - это практически как написание диссертации. Я его начинала читать несколько лет назад, но, насколько я помню, даже первую главу не дочитала ибо не поняла ровным счетом ничего. Тот факт, что читала я его на английском, делу никак не помогло, конечно.
В этот раз упорство взяло свое, хотя джойсовский язык легче ничуть не стал. Он писал на какой-то смеси английского, ирландского и им самим придуманного языков. Специалистом по Джойсу после прочтения "Улисса" я, сразу признаюсь, не стала. Но странного рода удовольствие получила.
Джойса, как и, например, Миллера, можно читать двумя способами. Можно пытаться понять каждое слово и каждую аллюзию (я здесь не говорю про фразы на латинском, французском, итальянском и греческом языках - их, конечно, приходится переводить), а можно просто погрузиться в это течение и позволить его нести тебя куда-то, на волнах эмоций. Нетрудно догадаться, что я выбрала второй вариант, так как если бы я еще каждое незнакомое слово переводила, я бы читала его не 3 месяца, а 3 года.
Оговорюсь также, что "Одиссею" Гомера я не читала, хотя хочу, но пока осилила только "Илиаду". Все специалисты, впрочем, считают, что для чтения "Улисса" знакомство с "Одиссеей" вовсе не обязательно. Мне кажется, это потому, что понять "Улисса" сложно даже без попыток наложить повествование на другую запутанную историю.
Каждая глава "Улисса" соответсвует главам "Одиссеи" и в неофициальных источниках даже названия накладываются, хотя в самой книге ничего подобного нет. Самое примечательное, что все главы написаны в разном стиле, часто от лица разных персонажей, с разной степенью возможностью для понимания неподготовленного читателя.
Главный герой - Леопольд Блум. Персонаж он сложный, со сложным жизненным опытом, семейным положением, трагедиями и судьбой. Тем не менее, он какой-то такой оптимистичный, живой, верный друг, в некоторых ситуациях бесстрашный, а в некоторых - немного трусливый. В целом вызывает скорее положительные чувства и за его похождениями наблюдать интересно.
Меньше всего мне понравилась последняя глава, написанная от лица жены Блума. Джойс хотел написать ее как поток сознания, без знаков препинания, с перескакиванием с одной мысли на другую, не особо интеллектуально. Мой поток сознания, как мне представляется, вполне себе имеет знаки препинания, поэтому для меня было сложно сопереживать этой поверхностной даме, судьба которой тоже оказалась весьма неоднозначной, но, скорее, со знаком минус (для меня).
Суммировать "Улисса" мне крайне сложно и отчасти не потому даже, что многие отрывки остались для меня набором слов. Основную мысль я, конечно, уловила. Думаю, когда-нибудь (на пенсии, наверное) я прочитаю эту книгу еще раз, на этот раз с хорошим словарем, с подробным разбором каких-нибудь очень умных людей, чтобы понять совершенно все. Но пока этого достаточно. Интересное, конечно, было время, когда такой стиль письма был популярен. Может, пора туда возвращаться, хотя образования нам на это вряд ли хватит.
Комментариев нет:
Отправить комментарий